شارنيوز- اخبار سقز

امروز ۰۴/۱۲/۱۳۹۷
چهارشنبه، ۱۹ام فروردین ۱۳۹۴
۷:۰۰ ق.ظ
جزئیات تدریس زبان کردی از زبان مجریان این پروژه

تابوی آموزش زبان کردی در مدارس سقز شکسته شد

آموزش زبان کردی بی سروصدا در مدارس سقز آغاز شد و دانش آموزان سقزی این شانس را داشتند که اولین کسانی باشند که خواندن و نوشتن به زبان مادری را در مدارس می آموزند. کاری کارستان که به دور از هر جنجالی و به ابتکار دبیران سقزی شکل گرفت و بدون شک الگویی خواهد بود برای سایر مناطق کردنشین و یا شاید هم مناطقی که به زبانی غیر از فارسی تکلم می کنند.

فرصتی دست داد تا بعد از پایان اولین دوره آموزش زبان کردی و انتشار کتابی برای همین درس، با سالار فتحی مسئول گروه ادبیات آموزش و پرورش سقز  و زاهد آرمی معلم ادبیات گفتگو کنیم. فتحی مدیریت پروژه تدریس زبان کردی در مقطع راهنمایی را برعهده داشت و به ثمر رساند و زاهد آرمی به همراه 5 همکار دیگرش عهده دار تدوین کتاب ” وانه ی کردی” بودند. افتخار تدریس زبان کردی برای اولین بار در میان شهرهای کردنشین برای همیشه در سقز و برای معلمان باقی خواهد ماند. 

آقای فتحی آموزش زبان کردی به صورت رسمی در سیستم آموزشی ایران تبدیل به یک تابوی ناشکستنی شده بود، چگونه به فکر افتادید قدم در این راه سخت بگذارید:

سالار فتحی: چند سال است که در کتاب فارسی مقطع راهنمایی سابق و مقطع متوسطه اول در سیستم آموزشی جدید دو درس در فصل 6این کتاب وجود دارد که از طرف وزارتخانه با نام ادبیات بومی و محلی طراحی شده است.مولفین کتاب نیز در مقدمه ی کتاب تاکید دارند که برای تولید محتوای این درس ها به موضوعهای متناسب عنوان درس در قلمرو فرهنگ، ادبیات بومی، آداب و سنن محلی و نیازهای نوجوانان و ناگفته های کتاب اقدام شود. در طول این سالها همکاران به صورت پراکنده و سلیقه ای نسبت به تهیه و تدریس این بخش از کتاب اقدام می کردند.در نتیجه گروه ادبیات استان تصمیم گرفت جهت جلوگیری از این ناهماهنگی هر شهرستان بنا به لهجه ی خاص آن منطقه نسبت به تدوین این دروس اقدام کند.

بنده نیز به عنوان سرگروه ادبیات فارسی سقز با توجه به تاکید مقدمه ی کتاب و همچنین جو مناسبی که در اداره آموزش و پرورش سقز و اداره کل وجود داشت و استقبال گسترده همکاران، برنامه مدونی را برای تهیه و تولید محتوای این فصل طراحی کردم.

آيا نیاز به دریافت مجوز رسمی از سوی اداره کل یا وزارت خانه نبود؟armivfathi (2)

فتحی: نیاز به مجوز خاصی نبود چون طبق دستورالعمل های خود وزارت خانه تدریس این فصل از کتاب با عنوان اعلام شده از قبل پیش بینی شده بود

با این وجود درخواستی به آموزش و پرورش سقز داده شد و در جلسه ای مسئولین ذی ربط موافقت خود را مطابق مقررات اعلام کردند و در نهایت بدون هیچ دخل و تصرفی، محتوای تدوین شده را جهت تایید به استان فرستادند و استان هم بلافاصله آن را تایید کرد و مورد تقدیر و استقبال هم واقع شد.

چند نفر درگیر تدوین کتاب بودند؟

فتحی: این کتاب توسط هفت نفر از همکاران تالیف و تدوین شده و مدت 60 ساعت روی آن کار شده و غیر از از آن بیش از 20ساعت وقت برای ویرایش و تهیه کتاب گویای آن صرف شده است.

مدت زمان تکمیل این پروژه از لحظه آغاز تا زمان به سرانجام رسیدن آن چقدر طول کشید؟

فتحی: حدود سه ماه و نیم

 پس نسبت به سایر کارهایی که نیاز به مجوز دارند زودتر از حد انتظار به سرانجام رسیده است. آیا این نشان می دهد که اراده ای هم در آموزش و پرورش مایل به به سرانجام رساندن کار بودند؟

فتحی: قطعا آقایان رستمی، حسنی و مهرپرور که مستقیم با ما در ارتباط بودند همکاری لازم را داشتند و حتی آقای مهرپرور به طور مداوم پیگیر و در جریان کار بودند. همچنین گروه ادبیات استان همکاری بی نظیری با ما داشتند. ما 4 جلسه توجیهی آموزشی نیز برای همکاران گذاشتیم که هر جلسه هم چند ساعت طول می کشید اما همکاران مشتاقانه در آن شرکت می کردند.

مشخص کرده اید که این کتاب در چند جلسه و در چه زمانی باید تدریس شود؟

فتحی: برای تدریس هر کتاب بودجه بندی خاصی وجود دارد و براساس آن برای هر ماه بخشی از کتاب تدریس می شود.زمان تدریس این بخش از کتاب نیز اسفند ماه است. در جلسات نیز پیشنهاد شده است که اگر مدرسی بنا به هر دلیل تا اسفند ماه کتاب را به فصل 6 نرسانده باشد، مابقی بخشهای کتاب را به حالت تعویق درآورده و کتاب کردی را در طی 4جلسه تدریس کنند و بعد از اسفند جبران بخشهای دیگر کتاب شود.

مولفان کتاب چگونه انتخاب شدند؟

فتحی: ابتدا در میان همکاران اعلام شد که افرادی که تمایل به همکاری دارند اعلام آمادگی کنند که در نهایت 6نفر همراه با اینجانب اعلام آمادگی کردند.همه ی این افرادی که در این راه تلاش کرده اند دارای بیش از بیست سال سابقه در امر تدریس هستند و مجموعا صدو چهل سال سابقه کاری پشت این کار نهفته است.

آزمون و ارزشیابی از دانش آموزان در ارتباط با این کتاب چگونه خواهد بود؟

فتحی: آزمون به صورت توصیفی است و نمره آن به صورت ارفاقی برای دانش آموزان در نظر گرفته خواهد شد و این علاوه بر 20نمره کتاب فارسی است تا با این روش هم دانش آموز کرد زبان تشویق شود و هم دانش آموز غیر کرد زبان در نمره های خود آسیبی نبیند و یا تاثیر منفی بر رقابتهای معدلی آنان نداشته باشد و حتی فضای بهتری برای دانش آموزان غیرکردزبان فراهم شده است.به عنوان مثال دانش آموز ترک زبان می تواند انشای خود را با زبان ترکی بخواند و با این روش دو طرف با زبان ادبیات یکدیگر هر چند به صورت محدود آشنا می شوند.

آیا حضور دانش آموز غیرکرد زبان در جلسات این درس الزامی است؟

فتحی: در اینجا باید تاکید کرد که این درس در قالب فصل ششم کتاب فارسی است.علاوه بر این کمتر خانواده ای وجود دارد که در عوض پرداخت پول فرزند خود را به آموزشگاه زبان انگلیسی و عربی جهت یادگیری این زبانها نفرستد. پس یک دانش آموز غیر کرد زبان باید خوشحال باشد که بدون پرداخت هیچ گونه وجهی می تواند در محیط مدرسه با زبان کردی آشنایی پیدا کند.

نسخه گویای این کتاب چگونه است؟ آیا فقط خواندن آن کتاب است یا موارد دیگری نیز به آن افزوده شده است؟

فتحی: ما خارج از تدوین کتاب، درس افزار ، کتاب گویا و کتاب و ورق زن آن راتهیه کرده ایم که همکاران می توانند در هنگام تدریس از آنها بهره ببرند و دراختیار دانش آموزان قرار بدهند.

گوینده یا گویندگان کتاب در نسخه گویا چه افرادی هستند؟

فتحی: گروه مولفین، کار گویندگی کتاب را انجام داده اند

آیا فازهای دیگری برای ادامه این پروژه تعریف شده است؟

فتحی: در صدد هستیم  یک کتاب و یک سی دی که منطبق و هماهنگ با یکدیگر باشند عرضه کنیم و این کار به گونه ای باشند که بعد از اتمام، یک کارنامه ای نیز به دانش آموزان بدهد و تصدیقی باشد براینکه این مرحله را باموفقیت گذرانده است و لازمه این کار انسجام و یکپارچگی تیمی است که برای این کار در نظر گرفته خواهد شد تا کاری بهتر و با کیفیت تر عرضه و ارائه شود.

armivfathi (1)

آقای آرمی ممکن است در مورد کتاب توضیح دهید و اینکه در تالیف آن چه شاخص هایی را در نظر گرفته اید؟

زاهد آرمی: ابتدا در یک جلسه توجیهی مشخص کردیم که مخاطبین ما در چه گروه سنی و تحصیلی ای قرار دارند و اهم ویژگی های این گروه از جهت ذهنی، عاطفی و جسمی در چه سطحی است، مطالب آموزشی متناسب و مورد نیاز آنان حیطه شناختی، عاطفی و حرکتی باید چه ویژگیهایی داشته باشند. در نهایت به این اجماع رسیدیم که متون ساده و خالی از تنوع و جذابیتهای ادبی و هنری نمی تواند اهداف آموزشی مورد نظر را برآورده سازد و فاقد انگیزه کافی برای فراگیری خواندن و نوشتن زبان کردی است.حداقل می بایست در حد کتاب فارسی جذاب می نمود چرا که اگر تنها به قواعد خواندن و نوشتن و نکات دستوری اکتفا می کردیم بی گمان نه تنها خسته کننده می شد حتی ممکن بود موجب دلزدگی آنان نیز بشود.

مشکلاتی که در این مرحله از کار وجود داشت انتخاب متون نظم و نثر بود.چون متاسفانه در ادبیات کردی متونی که خاص رده سنی نوجوانان باشد نادر است یا ما بنا به دلایلی به آن دسترسی نداشتیم. مورد دیگر این بود که ما مطمئن نبودیم چه برخوردی با این کتاب خواهد شد به همین دلیل سعی کردیم بیش تر از آثار شعرا و نویسندگانی که شناخته شده بودند و در عین حال حساسیت کمتری نسبت به آنان وجود داشت استفاده کنیم.علاوه بر آن متونی انتخابی از خودمان را نیز برای تکمیل و همچنین تنوع در چینش مطالب و آثار قلمی در کتاب گنجاندیم با این توجیه که خودمان در حال حاضر به تدریس اشتغال داریم و شاید حساسیت کمتری روی ما باشد.

مشکل عمده تر در انتخاب متون این بود که به باور ما جامعه کنونی ما وبه تبع آن دانش اموزان، به لحاظ افکار ، عقاید و باورها جامعه ای متکثر و متنوع است، لذا وسواس بسیار داشتیم تا متون انتخابی عاری از هرگونه شائبه جانبدارانه باشد تا هیچ کس نتواند برچسپ تریبون تبلیغ فکر و ایدئولوژی خاصی را به آن بچسپاند.به این دلیل بیش تر بر زبان و ادبیات کردی تکیه داشتیم و متون انتخابی نیز حتی المقدور متونی باز هستند تا از سویی آزاد اندیشی ، خودباوری و اعتماد به نفس را در دانش اموزان تقویت کنیم و از سویی به انان گوشزد کنیم که زبان و ادبیات ما نیز هم لذت بخش است هم قابلیت آن را دارد که مخاطبش را به فکر و اندیشه وا دارد.

آیا کتاب به شیوه ای طراحی شده که محتوای متفاوتی برای هر یک از پایه های مقطع راهنمایی وجود داشته باشد؟armivfathi (3)

آرمی: بله.این کتاب با این پیش فرض تدوین شده است که در هر سه پایه دوره اول دبیرستان تدریس شود و دلیل اینکه در یک کتاب واحد تجمیع شده است این است که دانش آموزان در سالهای بعدی تحصیلشان و حتی در اوقات فراغت همچون نوروز و تابستان در صورت تمایل زودتر مطالب را مطالعه کنند یا به مطالب گذشته رجوع کنند این امکان برای او فراهم باشد.

در این راستا برای هر پایه ی تحصیلی دو درس اصلی و دو درس فرعی در نظر گرفته شده است که هر کدام از دروس از متون نظم و نثر، حکایت، تمرین نوشتن و…بهره برده اند.برای ارزشیابی دانش اموز از خود نیز قسمتی تحت عنوان خودآزمایی در آن گنجانده شده است.همچنین برای فهم عمیق بحث بخشی تحت عنوان گفت وگو در نظر گرفته شده است که با هدایت معلم انجام می شود به طور کلی می توان گفت که ساختار و چارچوب آن همانند کتاب فارسی مدارس است.

آیا می توان گفت تدوین این کتاب در راستای تحقق اصل 15 قانون اساسی است؟

آرمی: خیر به هیچ وجه این کتاب ربطی به این اصل قانون اساسی ندارد و تنها به عنوان ضمیمه ای برای کتاب فارسی و در جهت تدریس فصل ششم این کتاب در نظر گرفته شده است چرا که در تفسیر حداکثری از اصل 15 قانون اساسی به گونه ای است که دروسی مانند ریاضی، فیزیک، شیمی و… هم به زبان کردی تدریس شود که لازمه  این کار تدوین این کتاب ها به زبان کردی است و تاویل حداقلی آن نیز این است که زبان و ادبیات اقلیتهای موجود در کتابی مستقل آموزش داده شود.می دانیم که کتاب “وانه ی کوردی” هیچ کدام از این خواسته ها را تامین نمی کند بلکه تنها ضمیمه ای محسوب می شود در تدریس کتابهای فارسی 

تفاوت این کتاب با سایر کتابهایی که در زمینه یادگیری زبان و ادبیات کردی منتشر شده اند چیست؟

آرمی: کتابهای قبلی تمرکز خود را بیشتر بر نحوه یاد گرفتن و خواندن و نوشتن زبان کردی صرف کرده اند اما ما علاوه بر این چندین متن جذاب به آن افزوده ایم تا در حد کتاب فارسی که در مدارس تدریس می شود باشد و از طرفی نیز ما در چارچوب برنامه درسی به این کار دست زده ایم و کار به گونه ای طراحی شده است که در ابتدا معلم محور است و با گذر زمان به دانش آموز محور تبدیل خواهد شد بدین گونه که دانش آموز خود به دنبال یادگیری مطالب کتاب و حتی مطالبی در این ارتباط در خارج از کتاب خواهد رفت.

آیا رسم الخط لاتین را نیز در آن گنجانده اید؟

آرمی: خیر.غیر از طرح روی جلد، از رسم الخط لاتین استفاده نکرده ایم و تنها به رسم الخط آرامی اکتفا کرده ایم چرا که فرض ما براین بوده است که دانش آموز در حین ورود به پایه هفتم هنوز با الفبای لاتین آشنایی ندارد اما الفبای کردی را که نزدیکی زیادی به الفبای فارسی و عربی دارد آموخته اند.

در این کتاب از کدام لهجه زبان کردی بهره گرفته شده و از اثار چه کسانی استفاده شده است؟

آرمی: چون پیش بینی و اولویت ما بیشتر برای شهرستان سقز و در نهایت استان کردستان بود پس لهجه کرمانج پایین یا سورانی را مبنا قرار دادیم و با این نقشه راه از ماموستا هژار در مهاباد، ماموستا حقیقی در بوکان، مطالبی از خودمان در سقز، متنی از بانو مستوره اردلان از سنندج، و قانع حلقه اتصال مریوان و شهرزور را در کتاب گنجاندیم.از کردستان عراق نیز نوشته هایی از لطیف هلمت و کاکه مه می بوتانی و حاجی قادر کویی را به آن اضافه کردیم و در کل می توان گفت در حد توان خود پهنه جغرافیایی لهجه سورانی را در قالب نظم و نثر پوشش دادیم.هرچندحق این بود که از بسیاری از افراد دیگر مطلبی می نوشتیم اما چون بسیاری از انان برای نوجوانان کاربردی نداشت و از طرفی نیز حجم محدودی در اختیار داشتیم از این کار صرف نظر کردیم.

استقبال دانش آموزان از کتاب چطور بود؟

آرمی: بسیار عالی، عطش یادگیری زبان مادری و درون مایه متنوع ، جذاب، فراجناحی و مبتنی بر آرمانها و ارزشهای والای انسانی تمام جوامع الهی و بشری همچون وطن دوستی، زندگی نامه افراد نامدار،راستگویی،آزادی، طبیعت، اتحاد، اهمیت علم و علم آموزی ،امید، عدالت، و رعایت حقوق دیگران، نحوه روبه رو شدن با وضعیتهای مختلف گنجانده شده در کتاب باعث استقبال خوب دانش اموزان و اولیای انان شده است تا جایی که دانش اموزان اقدام به حفظ بسیاری از دروس موجود در کتاب کرده اند و می توان گفت شوق و ذوق خاصی را در میان انان برانگیخته است همچنین دبیران و مدیران نیز به گرمی استقبال کردند که به نوبه ی خود از همگی آن بزرگواران سپاسگذاریم.

در این مرحله از کار و به عنوان اولین دوره استفاده از کتاب آیا متوجه کمبود خاصی در روند کار شدید؟150406124914_kurdustan_439x549_m_nocredit

آرمی: بله مشکلاتی در آن به چشم می خورد از جمله فونت و اندازه کوچک کتاب که در اندازه  A4است همچنین فقر تصویری و تعداد اشتباهات نوشتاری از جمله این نقایص است که همگی این مشکلات از انجا ناشی می شود که تمام زحمات کتاب از جمله حروف چینی، تصویرگذاری و…بر عهده همان شش نفر مولف کتاب بوده است و هیچ مکان ، شخص و یا ارگان خاصی عهده دار این کار نبوده است.عامل زمان و تسریع کار جهت آماده نمودن کتاب تا اول اسفند نیز تاثیر زیادی بر این امر داشته است.

اما در اینده حتما این اصلاحات صورت خواهد گرفت و سعی بر ان است که این کتاب سربلند از ازمون بیرون اید که لازمه این کار تلاش معلمین است

و سخن آخر …

زاهد آرمی: گاهی بحث مشکل بودن بعضی از متون به میان می آید که این امر ناشی از این است که هنوز خواندن و نوشتن را یاد نگرفته اند. توجیه ما برای این کار این است که اگر متنی ساده را بر می گزیدیم  این بار دانش اموزان از ان لذت نمی بردند اما اگر از اول همین روند در پیش گرفته شود دانش اموز با هیچ کدام از این مشکلات روبرو نمی شد در نتیجه سعی کردیم  تا کاری منسجم و درخور شان زبان کردی ارائه شود.

در نهایت اینکه امیدواریم به زودی بتوانیم طبق اصل ۱۵ قانون اساسی برنامه  های درسی مختص به زبان مادری خود داشته باشیم تا بتوانیم این زبان را که اصلی ترین حامل و حافظ هویتمان است بخوانیم و به نسلهای بعد منتقل کنیم.

سالار فتحی: جا دارد که از گروه مولفین آقایان آرمی، کرمی، پارسا ، برقی، رحمانی و حبیبی که کار تالیف این کتاب را برعهده داشته اند و شبانه روزی بر روی ان کار کردند و بدون انها این کار به سرانجام نمی رسید تشکر کنم. همچنین از مسئولین محترم مدیریت اموزش و پرورش سقز، گروه ادبیات استان، سرگروه های محترم ادبیات ناحیه 1 و2 سنندج در مقطع متوسطه 1و2 و مدیریت و عوامل اجرایی مدرسه توحید و تمام همکاران گروه ادبیات سقز نیز تشکر کنم.

کد خبر: 13465


۶۱ دیدگاه

  • محمد طاهر
    محمد طاهر: ۱-۱۹-۱۳۹۴ . ۱۲:۵۲ ق.ظ :

    ویرای سلاو و ماندو نبی له هه مو او آزیزانه ی که له ام پروسه گرنگ و جوانه یه تی کوشاون و زه حمه ت یان کیشاوه

    به تایبه ت سلاو له به ریز کاک زاهد آرمی که ماموستای خوشم بوه له بیرمه اوکاته ش که ماموستای من بوو به ایمه ی اوت هه ر که سیک بتوانیت شیریک کوردی له کلاس دا بخوینیته وا من یک نمره ی مثبتی پی ادم هه ر اوه ش ابوه هوی تشویقی ایمه بو خویندنه وه و فیر بونی زمانی کوردی

    دیسان زور سپاس هیوای سه ر که وتنی زیاتر

    پاسخ دهید

    • بوکانی
      بوکانی: ۱-۱۹-۱۳۹۴ . ۶:۳۹ ق.ظ :

      ضمن تشکر و سپاس از تلاش این عزیزان امیدوارم تمام شهرهای دیگر همچنین همتی داشته باشند

      پاسخ دهید

      • عبدالله
        عبدالله: ۱-۱۹-۱۳۹۴ . ۸:۴۳ ق.ظ :

        خدا خیرتان دهد با این تیتری که انتخاب کرده اید،چند بار کلمه” تابو” را “تابلو ” خواندم و در متن دنبال علت شکستن تابلو گشتم . این هم ازدیگر مصیبت های پیری !!
        برای این عزیزان هم بهروزی وموفقیت آرزو دارم.

        پاسخ دهید

        • نوید محمدی
          نوید محمدی: ۱-۱۹-۱۳۹۴ . ۱۱:۰۶ ق.ظ :

          سلاو سپاس بو برایان خوشه ویست وینه تان زور بیت به زین دهس ت وپنجتان رنگین

          پاسخ دهید

          • ابوبکر
            ابوبکر: ۱-۱۹-۱۳۹۴ . ۲:۱۱ ب.ظ :

            سلام
            احسنتم تبریک به همه.

            پاسخ دهید

            • رزمیان
              رزمیان: ۱-۱۹-۱۳۹۴ . ۲:۳۷ ب.ظ :

              حـقـّـا فــر وغ روح و جلـوه ُ معـنـا معـــلّـم ا ســـت   

                                ر خــشـان ز چــــرخ عــا لـــم اَعــلا مـعـــلّــم اســت

                                  آ د م ز فــیـــض عــلــــم و ا د ب خـلــیــفــه شــــد  

                                    فــخــر و جـلال و آیـه ُ عـلـم ا لاسـمــاُ معـــلـم اســـت
              با تشکر از زحمات شبانه روزی تهیه کنندگان کتاب وانه ی کوردی که برای آموزش زبان مادری نهایت تلاش خود را به کار بردند.

              پاسخ دهید

              • عبدالرحیم حسینی
                عبدالرحیم حسینی: ۱-۱۹-۱۳۹۴ . ۲:۵۷ ب.ظ :

                زور سپاسی ماموستا دلسوزه کانی ئه زمانه ده که م هیوا دارم بیجگه له خویندنی زمانی دایکی خویندن به زمانی دایکیش ده س پی بکات

                پاسخ دهید

                • محمد عزیز مرزی
                  محمد عزیز مرزی: ۱-۱۹-۱۳۹۴ . ۳:۰۷ ب.ظ :

                  سلاو ریزی تایبه تم هه یه بو ئه و ماموستایانه ی که ئه م ئه رکه گرینگه یان گرته ئه ستو- زور پیی خوشحالم بو یه که م جار به جوری فه رمی زمانی دایکی له قوتابخانه کانمان ئه وتریت . هه ر چه ند ئه مه مافیکی یاساییه و تا ئیستا له پشت گوی خراوه . به لام هیوادارم به رده وام بیت به تایبه ت بو مندالانی سه ره تایی که زیاتر له هه مو پیویستیانه
                  ده ستان خوش و ریگه تان به رده وام

                  پاسخ دهید

                  • حسه‌ین محه‌مه‌دی
                    حسه‌ین محه‌مه‌دی: ۱-۱۹-۱۳۹۴ . ۷:۱۲ ب.ظ :

                    به‌ ڕاستی ده‌ستخۆشی ده‌كه‌م له‌و دۆسته‌ به‌ڕێزانه‌ی كه زۆر هه‌ستیارانه‌ و به‌رپرسانه‌ له‌و ده‌رفه‌ته‌ كه‌ڵكیان وه‌رگرت و هه‌موو كوردێك و بگره‌ گشت مرۆڤێكی هه‌قخوازیان شاد كرد به‌ به‌دیهێنانی به‌شێكی بچووك له‌ مافی منداڵانی كورد كه هه‌مان فێربوون و خوێندنی زمانی دایكی و فێربوون به‌ زمانی دایكییه‌. ده‌ست و چاوتان ماچ ده‌كه‌م

                    پاسخ دهید

                    • سقزی
                      سقزی: ۱-۱۹-۱۳۹۴ . ۷:۳۵ ب.ظ :

                      هه زار جار ده ستان خوش بی و له شتان ساغ بی و مالتان ئاوا.

                      پاسخ دهید

                      • تهامی
                        تهامی: ۱-۱۹-۱۳۹۴ . ۷:۳۵ ب.ظ :

                        صد هزار افرین و مرحبا نثار قلمتان افرین و درود بسار به همتتان

                        پاسخ دهید

                        • ناشناس
                          ناشناس: ۱-۱۹-۱۳۹۴ . ۱۰:۳۴ ب.ظ :

                          از زحمات دلسوزانه ی شما بزرگواران بی نهایت سپاس گزارم امیدوارم شاهد شکوفایی هرچه بیشتراین پروژه ی موثر باشیم.
                          اردلان

                          پاسخ دهید

                          • هاوشاري: ۱-۱۹-۱۳۹۴ . ۱۰:۴۶ ب.ظ :

                            سلاووريزبوهه موئه وانه ي كه دليان بوكوردلي ئه داوته نگ و. چه له مه كان ئه واني له گه يشتن به ئامانجه پيروزه كانيان شيلگيرتر ده كات هه به بونه وه وه هاوكاري پيشوپيروزباييتان ليده كه م و هيواي سه ركه وتنتان بوده كم له ته واوي بواره كاني ژيانتانا. هه ر بژين به شادي.

                            پاسخ دهید

                            • سارا
                              سارا: ۱-۱۹-۱۳۹۴ . ۱۱:۳۱ ب.ظ :

                              با عرض تبریک و آرزوی موفقیت روز افزون برای آقای فتحی و همکاران گرامی ایشان.همیشه سربلند و سرافراز باشید.

                              پاسخ دهید

                              • پندار
                                پندار: ۱-۱۹-۱۳۹۴ . ۱۱:۳۴ ب.ظ :

                                وجود شما عزیزان مایه افتخار و سربلندی برای مردم سقز می باشد؛موفق و سرافراز باشید.

                                پاسخ دهید

                                • احمد قادری
                                  احمد قادری: ۱-۱۹-۱۳۹۴ . ۱۱:۵۷ ب.ظ :

                                  سڵاو و رێزی تایبه‌ت
                                  زور پیی خوشحالم بو یه که م جار به جۆری فه رمی زمانی دایکی له قوتابخانه کانمان ئه وترێت.
                                  ده‌ستخۆشی و ماندوو نه‌بوونی ده‌که‌م له‌و برا به‌ڕێزانه‌ی که زۆر هه‌ستیارانه‌ و ژیرانه‌ له‌و ده‌رفه‌ته‌ که‌ڵکیان وه‌رگرت و قوتابیانی شاری سه‌قز و بگره‌ هه‌موو کوردیان خۆشحاڵ کرد به‌ به‌دیهێنانی مافی خۆیان که‌ فێر بوون به‌ زمانی دایکییه‌. به‌ هیوای ئه‌و رۆژه‌ی که‌ بتوانین ته‌واوی وانه‌کانمان به‌ زمانی دایکی (کوردی) بڵێینه‌وه‌.
                                  ریگه تان به رده وام .

                                  پاسخ دهید

                                  • كريمي
                                    كريمي: ۱-۱۹-۱۳۹۴ . ۱۱:۵۷ ب.ظ :

                                    ده ستان خوش بي . به هيواي داهاتويي كي باشتر.

                                    پاسخ دهید

                                    • كريمي
                                      كريمي: ۱-۱۹-۱۳۹۴ . ۱۱:۵۹ ب.ظ :

                                      ذه ستان خوش بيت. به هيواي داهاتويي كي باشتر.

                                      پاسخ دهید

                                      • جه میل پاکنژاد: ۱-۲۰-۱۳۹۴ . ۱:۰۰ ق.ظ :

                                        ده ستان خوش و هیمه تتان به رز ماموستایانی هیژا
                                        به رو به رزایی ده چم گه رچی وردم…من خاکی به ر پی یی هه رتیکوشه ریکی کوردم

                                        پاسخ دهید

                                        • تشکر
                                          تشکر: ۱-۲۰-۱۳۹۴ . ۶:۱۹ ق.ظ :

                                          عالی بود امید وارم موفق و موید باشید

                                          پاسخ دهید

                                          • ت ک
                                            ت ک: ۱-۲۰-۱۳۹۴ . ۶:۲۲ ق.ظ :

                                            امید وارم آیندگان آن را ادامه دهند

                                            پاسخ دهید

                                            • عابد فیروزی
                                              عابد فیروزی: ۱-۲۰-۱۳۹۴ . ۸:۲۹ ق.ظ :

                                              وێڕای رێز و سڵاو و دەس خۆشی له هەموو ئەو بەڕێزانەی کە دڵسۆزانە و بە بێ بەرانبەر بەم ئەرکە گرنگ و مێژوویە هەستاون، هێڤی دارم کە نموونەیان لە پەروەردەدا زور بێت.
                                              وا دیارە ئەم پڕۆگرامه لە بەشی سەرەتایی و ناوەندیدا بەڕیوە ئەچێت( ابتدائی، دورە اول دبیرستان) پرسیار ئەمەیە ئەی خولی دوەمی کۆتایی لەم رەحمەته بێ بەش ئەبن.
                                              دیسانەوە دەس خۆشیتان لێ ئەکەم هەردەم سەرکەوتووبن.

                                              پاسخ دهید

                                              • شهریار احمدی
                                                شهریار احمدی: ۱-۲۰-۱۳۹۴ . ۸:۴۵ ق.ظ :

                                                هه زار و هه زار جار ده ستان خوش بی و له شتان ساغ بی و مالتان ئاوا بیت.

                                                پاسخ دهید

                                                • محمد تبریز
                                                  محمد تبریز: ۱-۲۰-۱۳۹۴ . ۸:۵۳ ق.ظ :

                                                  انشاالله آموزش زبان مادری منتج شود به آموزش به زبان مادری.و هر قوم و ملتی از این حق طبیعی بهره مند باشد. تنها دیدگاه افراطی و تمامیت خواه است که میتواند مخالف آموزش به زبان مادری باشد.امید که این نگرش تمامیت خواه در اقوام نمود نداشته باشد بنابراین سخن استاد که میگویند غیر کرد زبانها باید از آموزش زبان کردی خوشحال باشند مبتنی بر پیش فرض غلط و تمامیت خاهانه است و بوی اجبار و تحمیل به مشام میرسد زورگویی و استبداد رضاخان بود که سنگ بنای تحمیل یک زبان و یک فرهنگ را بر همه بنا گذاشت و حق انتخاب انسانها را به ناحق سلب کرد.امید که فرهیختگان اقوام و ملیتها پیرو دموکراسی و حقوق بشر و حق انتخاب باشند

                                                  پاسخ دهید

                                                  • علی
                                                    علی: ۱-۲۰-۱۳۹۴ . ۱۱:۱۲ ق.ظ :

                                                    انشالله که موفق باشند فقط من یک سوال داشتم اونم اینکه سقز لهجه خاص خودش رو داره، آیا کتاب تهیه شده با لهجه سقزی آماده شده یا تا چند سال دیگه ما مثل مهابادی ها یا سنندجی ها صحبت میکنیم؟چون مثلا ما به گربه میگیم پشیله ولی سنندجی ها میگن کتک یا ما به شن میگیم زیخ ولی مهابادی ها میگن خیز. به بچه های سقز چی یاد میدید؟البته سقزی ها معمولا خود کم پندارن و دیگران براشون الگو هستن.امیدوارم در این مورد به لهجه خاص سقز اهمیت ویژه ای داده بشه نه اینکه تا چند سال دیگه ما به جای “بیژم” بگیم”بی لیم” معنی فارسیش “بگم”

                                                    پاسخ دهید

                                                    • حسه‌ین محه‌مه‌دی
                                                      حسه‌ین محه‌مه‌دی: ۱-۲۰-۱۳۹۴ . ۴:۲۸ ب.ظ :

                                                      كاكه عه‌لی گیان ده‌بێت هۆشمان بێت ناوچه‌گه‌ری نه‌بێته‌ هۆی ئه‌وه‌ی زمانی كوردی بكه‌ینه‌ له‌ت و كوتی بێ هێز و پارچه‌ پارچه. مامۆستا هه‌ژار هه‌رچه‌ند خۆی موكریانی بوو به‌ڵام له‌ وه‌رگێڕانی شه‌ره‌فنامه‌ و قورئاندا به‌ كوردییه‌ك نووسیویه‌تی كه له‌ هێز و تواناكان و وشه‌كانی گشت زاراوه‌كانی كوردی كه‌ڵكی وه‌رگرتووه‌(فه‌یلی، هه‌ورامی ، كرمانجی باكوور و…) له‌ پێشه‌كی هه‌نبانه‌ بۆرینه‌شدا ده‌ڵێت: وا نه‌زانن ئه‌وه‌ی كه ده‌ڵێن زمانی عه‌ره‌بی ده‌وڵه‌مه‌نده‌ و مه‌سه‌له‌ن بۆ «شێر» دووسه‌د وشه‌ی عه‌ره‌بی هه‌یه‌ به‌و مه‌عنایه‌ كه گشت عه‌ره‌بێك دووسه‌د وشه‌كه‌ ده‌زانێت به‌ڵكوو هه‌ركه‌س و زاراوه‌ی خۆی به‌ كار ده‌بات به‌ڵام سه‌وادداره‌كان بۆ نووسین هه‌موو دووسه‌د وشه‌كه‌( اسد، ضیغم، اسامه، لیث، هزبر، ضرغام و…) به‌ عه‌ره‌بی و زمانی خۆی ده‌زانێت و به‌ بێگانه‌ی حیساب ناكات و هه‌ر ئه‌وه‌ش بووه‌ته‌ هۆی ده‌وڵه‌مه‌ندی مانی عه‌ره‌بی. جا دۆستی به‌ڕێز نابێت ئێمه‌ش ئه‌گه‌ر له‌ نووسراوه‌یه‌كدا نووسیمان«داڵك» پێمان بێگانه‌ بێت چون زاراوه‌ی فه‌یلی و كرماشانیش به‌ قه‌د زاراوه‌ی سه‌قزی هه‌ر كوردییه‌ و موڵكی خۆمانه‌. ده‌بێت بۆ نووسین زمانێكی یه‌كگرتوو به‌ كار به‌رین كه له‌ هه‌موو زاراوه‌كان كه‌ڵك وه‌رگرێت. مه‌رجیش نییه‌ ده‌قاوده‌ق زاراوه‌ی سه‌قز یان مه‌هاباد یان … بێت.

                                                      پاسخ دهید

                                                      • ابوبکر
                                                        ابوبکر: ۱-۲۱-۱۳۹۴ . ۵:۳۰ ب.ظ :

                                                        سلام آن لهجه نیست فقط تعدادی لغات در میان سقز سنندج مهاباد و بانه وو….دیگر شهرهای استان مثل هم نیست که میتوان مشخصا این لغات را برای مردم هر شهر جداگانه در فرهنگ لغت آورد و آموزش داد؛ مهم این است که لغات و اصطلاحات فارسی ترکی عربی ( بجز اصطلاحات قرآنی ) را از زبانمان حذف وکلمات کوردی را جایگزین کرد …..اطلاعات کاک حسین محمدی در این رابطه همه جانبه است و من موافقم

                                                        پاسخ دهید

                                                        • حسه‌ین محه‌مه‌دی
                                                          حسه‌ین محه‌مه‌دی: ۱-۲۵-۱۳۹۴ . ۴:۲۶ ب.ظ :

                                                          بۆ كاك ئه‌بووبه‌كری به‌ڕێز، گشت فه‌رمووده‌كانت دروستن بێجگه له‌وه‌ی كه: پێویست ناكات(لغات و اصطلاحات فارسی ترکی عربی را از زبانمان حذف كنیم). چونكه هیچ زمانێك ئیمكانی نییه‌ وشه‌ی بێگانه‌ی تێ نه‌هاتبێت و ئه‌مه‌ش عه‌یب نییه‌. ته‌نانه‌ت زمانی عه‌ره‌بی و حه‌تتا قورئانیش وشه‌ی كوردی، فارسی، ڕۆمی و … تێدایه‌ و كه‌سیش حاشای لێ ناكات كه قورئان (عه‌ره‌بی)یه‌! زمانی ئینگلیسیش پڕه‌ له‌ وشه‌ی فه‌ڕانسه‌وه‌یی و … گرینگ ئه‌وه‌یه‌ كاتێك وشه‌ی هاوتای كوردی هه‌یه‌ په‌نا نه‌به‌ینه به‌ر وشه‌ی بێگانه‌. بۆ نموونه‌ بڵێین «هه‌نگوین» و نه‌ڵێین «عه‌سه‌ل». به‌ڵام مامۆستا هه‌ژاریش ده‌ڵێت «قه‌ڵه‌م، كتێب، هه‌ق و هه‌زاران وشه‌ی بێگانه‌ كه له‌ زۆر كۆنه‌وه‌ هاتوونه‌ته‌ ناو زمانه‌كه‌مان و مۆركی كوردانه‌یان پێوه‌ نراوه‌ و ته‌له‌فوزیان گۆڕدراوه‌ و گشت كوردێكی نه‌خوێنده‌واریش ماناكه‌یان ده‌زانێت؛ تازه‌ موڵكی خۆمانن و كوردین و نابێت شاربه‌ده‌ریان كه‌ین و زمانه‌كه‌مان بێ هێز بكه‌ین! هه‌ر زمانێك ئه‌گه‌ر خۆی له‌ هه‌موو وشه‌ به‌ ڕه‌گه‌ز بێگانه‌كان بێبه‌ش بكات، بێ‌هێز و ئه‌ستێور و نه‌زۆك ده‌بێت و هیچ توانای نامێنێت. وشیار بین ده‌مارگرژی و خۆشه‌ویستی زمان به‌ بێ بیركردنه‌وه‌، زه‌ره‌رمان لێ نه‌دات. سپاس

                                                          پاسخ دهید

                                                      • سمکو
                                                        سمکو: ۱-۲۰-۱۳۹۴ . ۱۱:۴۳ ق.ظ :

                                                        سلاوتان له اکم انشاالله سربرز وپایدار ببن درود با شرفتان
                                                        امیدوارم ام ریگا همیشه ادامه بدریت

                                                        پاسخ دهید

                                                        • به هزاد عه زیزی
                                                          به هزاد عه زیزی: ۱-۲۰-۱۳۹۴ . ۱۲:۲۲ ب.ظ :

                                                          سلاو دستان خوش بیت… زور سپاس. داوا ل دوستان ده که م وته کانیان ب کوردی بنوسم.. سه رکه وتو بن ایشاا..

                                                          پاسخ دهید

                                                          • ئاوات
                                                            ئاوات: ۱-۲۰-۱۳۹۴ . ۴:۳۳ ب.ظ :

                                                            دۆستی به‌ڕێز كاك بێهزاد. پێشنیاره‌كه‌ت زۆر جوانه‌. به‌ڵام منیش له‌ جه‌نابت داوا ده‌كه‌م به‌ فۆنتی كوردی و به‌ ڕێنووسی دروست بنووسیت. سه‌ركه‌وتوو بیت ئیشه‌ڵڵا.

                                                            پاسخ دهید

                                                          • زاهید مورادی
                                                            زاهید مورادی: ۱-۲۰-۱۳۹۴ . ۱۲:۵۷ ب.ظ :

                                                            ریز وسلاو بو ماموستایانی خوشه ویست ده س خوشی تان لی ئه که م به و هیوایه له پوله کانی دیکه یش هه ر وه ها خویندن به زمانی دایکی ده س پی بکات ومندالانی ئیمه یش وه کو مندالانی ولاتانی تر به زمانی دایکی بنوسن وبخوینن هیوایی سه ر که وتنی زور تر م هه یه بو ایوه یی ئازیز.

                                                            پاسخ دهید

                                                            • هيوا
                                                              هيوا: ۱-۲۰-۱۳۹۴ . ۱:۵۱ ب.ظ :

                                                              سلاو و ريزو پي زانين و مانو نه بونم بو گشت به ريزانم هه يه . ماموساياني وچان نه ناس و كول نه ده ر . سه ر كه وتوو بن . ده س و چاوتان ماچ ئه كه م .

                                                              پاسخ دهید

                                                              • منصور
                                                                منصور: ۱-۲۰-۱۳۹۴ . ۷:۱۷ ب.ظ :

                                                                سلام. متأسفانه کردی خوب بلد نیستم و فک میکنم ناعادلانه ترین جنبه زندگی من همین باشه ایشالله مسئولین دلسوز این شهر موفق و راهشان هموار و پایدار گردد

                                                                پاسخ دهید

                                                                • احمدی
                                                                  احمدی: ۱-۲۰-۱۳۹۴ . ۹:۱۶ ب.ظ :

                                                                  سلام سالیان طولانی آرزو به دل ماندیم در مدارس
                                                                  به زبان مادری نوشتن و خواندن را یادبگبریم نشد که نشد آخرش این آرزو در سینه زنده به گور شد اما امروز به همت معلمان عزیز سقزی ارزوی در گور مانده؛ به مدد نفس مسیحایی والا همتان شهرمان جان تازه ای گرفت مثل جوانه به امید زندگی دستان کوچکش را از زیر خروارها خاک و خاشاک به امید نفس کشیدن بیرون اورده است تا خامه ی شکسته اش را بار دیگر بدست گیرد اما افسوس و صد افسوس که سالهاست با میز و صندلی مدرسه خداحافظی کرده ام اما هنوز شوق و شور و امید به یاد گیری را در دلم زنده گذاشته ام و با دخترم با چشمانی پر از شوق و شور که از لابه لای اشک شادیم نمایان است شروع کردم به خواندن ژیلا حوسه ینی …

                                                                  پاسخ دهید

                                                                  • دریا
                                                                    دریا: ۱-۲۰-۱۳۹۴ . ۱۰:۴۵ ب.ظ :

                                                                    واقعا خسته نباشید ثابت کردید معلمی عشق و هنر است بدون هیچ چشمداشتی برای آموزش و یادگیری زبان مادری فرزندانمان تلاش کردید ممنون از همتتان

                                                                    پاسخ دهید

                                                                    • سهیلا
                                                                      سهیلا: ۱-۲۱-۱۳۹۴ . ۱۲:۲۱ ق.ظ :

                                                                      عرض تبریک خدمت اساتیدی که مایه سربلندی و افتخار همه ما بخصوص فرهنگیان کردستان هستند.با این امید که الگوی سایر مناطق ایران به ویژه کردستان عزیز شوید.دست مریزاد
                                                                      سه ر به رزو سه ر که وتوو بن

                                                                      پاسخ دهید

                                                                      • سهیلا رشیدی
                                                                        سهیلا رشیدی: ۱-۲۱-۱۳۹۴ . ۱۲:۲۷ ق.ظ :

                                                                        عرض تبریک به اساتید بزرگوار که مایه سربلندی و افتخار همه ما بخصوص فرهنگیان کردستان شدند.و خسته نباشید برای کار بسیار ارزشمندی که ارائه دادی.امید که الگوی تمام مناطق ایران به ویژه کردستان عزیز شوید.دست مریزاد
                                                                        سه ر به رزو سه ر که وتوو بن

                                                                        پاسخ دهید

                                                                        • شاخه وان
                                                                          شاخه وان: ۱-۲۱-۱۳۹۴ . ۲:۱۶ ب.ظ :

                                                                          ویرای سلاو سه ر برزی ماموستایانی وچان نه ناس و هیژا له خوای گوره و مه زن داواخوازم له همو کاته ی سر برزو سرکوتوو بن

                                                                          پاسخ دهید

                                                                          • سیروان
                                                                            سیروان: ۱-۲۱-۱۳۹۴ . ۳:۵۷ ب.ظ :

                                                                            انشالله اقدام شما اولین گام برای کارهای بزرگتر باشد خسته نباشید

                                                                            پاسخ دهید

                                                                            • امینی
                                                                              امینی: ۱-۲۱-۱۳۹۴ . ۴:۴۷ ب.ظ :

                                                                              خواندن و نوشتن به زبان مادری آرزوی همه ما بود آفرین که این آرزو را محقق کردید هه ر بژین

                                                                              پاسخ دهید

                                                                              • سولماز
                                                                                سولماز: ۱-۲۱-۱۳۹۴ . ۵:۵۳ ب.ظ :

                                                                                درود بر شما،امیدوارم که همیشه موفق باشید.

                                                                                پاسخ دهید

                                                                                • حامی
                                                                                  حامی: ۱-۲۱-۱۳۹۴ . ۶:۰۰ ب.ظ :

                                                                                  سڵاو و ڕێزی تایبه‌تی هاوڕێ ده‌گه‌ڵ بێنی پونگه‌ی به‌رزاییه‌کانی چلچه‌مه‌ و سروه‌ی ده‌م به‌یانانی ئاربه‌با و قه‌ندیل و نه‌که‌رۆز پێشکه‌ش به‌ هاوڕێیان و مامۆستایانی زه‌حمه‌تکێشی وانه‌ی خۆشه‌ویستی کوردی.له‌ دایکبوونی ئه‌م چرۆیه‌ زۆر گرنگ بوو که‌ خوای دڵۆڤان نه‌سره‌وتن تا سه‌رکه‌وتنی چه‌ن باخه‌وانێکی ئه‌م خاک گه‌وهه‌روئاوکه‌وسه‌ره‌ی پێگه‌یاند.هیوادارم وه‌کی باخه‌وان و دایک و بابێکی هێژا و تێگه‌یشتوو و ڕێگه‌ناس به‌خاوه‌نی بکه‌ن و له‌ ئامێزی خۆشه‌ویستی و زانست و دڵسۆزیدا گه‌شه‌ی زۆر و زۆرتر بکا.

                                                                                  پاسخ دهید

                                                                                  • حیدر زادپور
                                                                                    حیدر زادپور: ۱-۲۱-۱۳۹۴ . ۱۰:۰۶ ب.ظ :

                                                                                    ریز وسلاو بو ماموستایانی خوشه ویست

                                                                                    پاسخ دهید

                                                                                    • ناشناس: ۱-۲۱-۱۳۹۴ . ۱۰:۴۲ ب.ظ :

                                                                                      سلام.
                                                                                      خدا قوت.
                                                                                      دست مریزاد.

                                                                                      پاسخ دهید

                                                                                      • امین اسعدی
                                                                                        امین اسعدی: ۱-۲۲-۱۳۹۴ . ۱۲:۱۱ ق.ظ :

                                                                                        برای دوستان وهمکاران عزیزکه خالصانه زحمت کشیدندتا این آرزو وخواست دیرینه ماتحقق یابد آرزوی خوشبختی وسربلندی واجر وپاداش ابدی دارم…
                                                                                        امیدوارم سایر شهرستان ها وخانواده ها ودانش آموزان از این موقعیت طلایی نهایت استفاده را بعمل اورند.!!
                                                                                        وقدردان زحمات شبانه روزی این عزیزان واستادان ومعلمان شایسته باشیم.
                                                                                        جا دارد از مسؤلینی که این فرصت را مهیا نمودند تشکر نمایم.

                                                                                        پاسخ دهید

                                                                                        • ا. قادریان
                                                                                          ا. قادریان: ۱-۲۲-۱۳۹۴ . ۱۲:۲۰ ق.ظ :

                                                                                          درود و صد درود بر شرفتان خسته نباشید ای سروقامتان عرصه ی ادب و فرهنگ

                                                                                          پاسخ دهید

                                                                                          • غزال
                                                                                            غزال: ۱-۲۲-۱۳۹۴ . ۱:۳۰ ق.ظ :

                                                                                            خسته نباشید انشالله همیشه موفق و سرفراز باشید

                                                                                            پاسخ دهید

                                                                                            • مه نسور قودسی
                                                                                              مه نسور قودسی: ۱-۲۲-۱۳۹۴ . ۱۰:۰۱ ق.ظ :

                                                                                              ریزم هه یه بو هه موتان سه ر که وتنتان له خوا داوا کارم

                                                                                              پاسخ دهید

                                                                                              • جمیل . ک
                                                                                                جمیل . ک: ۱-۲۲-۱۳۹۴ . ۱۲:۵۰ ب.ظ :

                                                                                                سلام جناب آقای احمدی من هم با شما بعد از سالها شروع به خواندن کردم دیشب از املایی حه کایت پیکر 15 گرفتم البته پسرم خیلی سخت گیر است

                                                                                                پاسخ دهید

                                                                                                • ئاواره
                                                                                                  ئاواره: ۱-۲۲-۱۳۹۴ . ۴:۴۳ ب.ظ :

                                                                                                  ویرای ریزوسلاوهیوادارم سه رکه وتوبن.به وشه ی کوردی به پی نووسی سوور—وهابنووسن ده رچی له سنوور.ده ستتان خوش بیت ماندونه بن

                                                                                                  پاسخ دهید

                                                                                                  • فلور
                                                                                                    فلور: ۱-۲۳-۱۳۹۴ . ۱۲:۱۴ ق.ظ :

                                                                                                    باتشکرو سپاس از زحمات شماعزیزان برایتان آرزوی موفقیت دارم.

                                                                                                    پاسخ دهید

                                                                                                    • بهراد و بهسا
                                                                                                      بهراد و بهسا: ۱-۲۳-۱۳۹۴ . ۱:۱۹ ب.ظ :

                                                                                                      الیه یصعد الکلم الطیب و العمل الصالح یرفعه
                                                                                                      صعود کلام نکو سوی اوست اگر روی اعمال بر سوی اوست
                                                                                                      معلما مقامت ز عرش برتر باد همیشه توسن اندیشه ات مظفر باد
                                                                                                      به نکته های دلاویز و گفته های بلند صحیفه های سخن از تو علم پرور باد

                                                                                                      پاسخ دهید

                                                                                                      • اميد صالحي
                                                                                                        اميد صالحي: ۱-۲۳-۱۳۹۴ . ۴:۳۰ ب.ظ :

                                                                                                        سلام
                                                                                                        آيا امكانش هست كه فايل pdf اين كتاب و كتاب گوياي آن را در اختيار علاقه‌‌مندان به زبان كوردي قرار دهيد و كتاب‌هاي آموزش كوردي معرفي كنيد. در كتاب‌فروشيهاي تهران هر چه گشتم، كتابي نيافتم!
                                                                                                        زور سپاس!

                                                                                                        پاسخ دهید

                                                                                                        • سالار فتحی
                                                                                                          سالار فتحی: ۱-۲۳-۱۳۹۴ . ۱۱:۳۷ ب.ظ :

                                                                                                          سلام فایل پی دی اف کتاب بر روی وبلاگ گروه ادبیات متوسطه اول کردستان موجود می باشد در مورد فایل صوتی ایمیل خود را ارسال کنید تا اگر شد برایتان ایمیل کنم

                                                                                                          باتشکر

                                                                                                          پاسخ دهید

                                                                                                        • عطا
                                                                                                          عطا: ۱-۲۳-۱۳۹۴ . ۶:۱۲ ب.ظ :

                                                                                                          ریزم هه یه بو هه موتان سه ر که وتنتان له خوا داوا کارم

                                                                                                          پاسخ دهید

                                                                                                          • گۆڤاری ژیوەر لە زانکۆی ورمێ: ۱-۲۳-۱۳۹۴ . ۸:۴۶ ب.ظ :

                                                                                                            وێڕای دەسخۆشی لە ماندووبونتان هیوادارین ئەم ڕەوتە هەموو کوردستان لەخۆ بگرێت.

                                                                                                            پاسخ دهید

                                                                                                            • آیدین و آران: ۱-۲۳-۱۳۹۴ . ۱۱:۴۹ ب.ظ :

                                                                                                              ای معلم تو را سپاس : ای آغاز بی پایان ، ای وجود بی کران ، تو را سپاس .ای والا مقام ، ای فراتر از کلام، تورا سپاس. ای که همچون باران بر کویر خشک اندیشه ام باریدی سپاست می گویم، تو را به اندازه تمام مهربانی هایت سپاس می گویم . ای نجات بخش آدمیان از ظلمت جهل و نادانی،ای لبخندت امید زندگی و غضبت مانع گمراهی تو را سپاس می گویم . این تویی که با دستان پر عطوفتت گلهای علم و ایمان را در گلستان وجود می پرورانی و شهد شیرین دانش را به کام تشنگان می ریزی. پس تو را ای معلم به وسعت نامت سپاس می گویم . همان نامی که چهار حرف بیشتر ندارد ، اما کشیدن هر حرف و صدایش زمانی به وسعت تاریخ نیاز دارد

                                                                                                              پاسخ دهید

                                                                                                              • حامی
                                                                                                                حامی: ۱-۲۴-۱۳۹۴ . ۱۰:۴۹ ق.ظ :

                                                                                                                وێڕای ئاراسته‌کردنی سڵاوێکی بێگه‌ردی چیایی بۆ ئه‌و مامۆستا خۆشه‌ویستانه‌ی ڕچه‌ی بوێری ده‌شکێنن و زانایانه‌ ڕکه‌ی شاخ و باخی مرۆڤ بوون ده‌پێون.ده‌ستیان خۆش قه‌ڵه‌میان سه‌وزوسه‌وزتر بێ.هیوادارم له‌ پێگه‌یاندن و پێگه‌یشتنی ئه‌م کۆرپه‌ ڕه‌زاشیرینه‌ هه‌نگاوه‌کانیان کرژ و پوخته‌تر به‌ره‌ودواڕۆژێکی ڕوونتر و په‌ره‌پێدانی ئه‌م کاره‌جوانه‌ به‌شاره‌کانی تری کوردستانی ئازیز چالاکانه‌ پێوانه‌ی سه‌ربه‌رزی و ئازاده‌گی بن.

                                                                                                                پاسخ دهید

                                                                                                                • ف. رضائی
                                                                                                                  ف. رضائی: ۱-۲۴-۱۳۹۴ . ۱۱:۰۴ ق.ظ :

                                                                                                                  خسته نباشید انشالله همیشه موفق و سرفراز باشید

                                                                                                                  پاسخ دهید

                                                                                                                  • مروتی از بانه
                                                                                                                    مروتی از بانه: ۱-۲۵-۱۳۹۴ . ۴:۵۵ ب.ظ :

                                                                                                                    با سلام
                                                                                                                    برای کسانی که با اراده های پولادین راههای ناهموار را هموار می کنند چه باید گفت تا در شان آنها باشد. کلامم از گفتن تشکر به کار بزرگتان قاسر است فقط همین بس که از ته قلب از تمامی دستندرکاران این پروژه سپاس ویژه وبرایشان آرزوی سلامت همراه با عظت را داشته باشم.

                                                                                                                    پاسخ دهید