شارنيوز- اخبار سقز

امروز ۱۷/۰۴/۱۳۹۹
سه شنبه، ۲۸ام آبان ۱۳۸۷
۱۱:۱۶ ب.ظ

دو اثر ترجمه دیگر از منصور تیفوری به چاپ رسید

چاپ دو اثر دیگر از منصور تیفوری شمار کتابهای منتشر شده وی را در چهار سال اخیر به عدد 11 رساند. نام تیفوری در این دو اثر جدید در یکی به عنوان مترجم و در دیگری به عنوان مترجم و ادیتور آمده است. کتاب “نه‌رێکار” شامل ترجمه مجموعه مقالات فلسفی از متفکرانی چون آدورنو، پیتر باری، اسلاوی ژیژک، آلن بدیو، آگامبن، مراد فرهادپور، مارشال بیرمن که توسط منصور تیفوری، ابراهیم شوقی، علی حسینی و بختیار سجادی ترجمه شده است. منصور تیفوری در مقدمه “نه‌رێکار” آورده است: این مجموعه مقاله،به تصور خویش،حاصل جستجو و گردآوری است،حاصل فلانور یا پرسه گردی که به قول والتر بنیامین چهره ی بنیادی فرهنگ مدرن است و مشغولیت اش پرسه و انتخاب و درکنار هم چیدن قطعات گردآوری شده است برای تولید زمینه و نظمی دیگر،و امیدوار است اگر نتواند شکی در فضای خفته و ناسیاسی شده ی فکری موجود پدید آورد،حداقل پیوند خود را با رخداد برسازنده ی حقیقت حفظ،و بر سر حقیقت قمار کرده باشد….” “در انتخاب و ترتیب مقالات سعی شده مفاهیم بنیادی فرویدی و لاکانی معرفی شود و بعد سیر و تاثیر این مفاهیم و ایده ها نزد دیگر متفکران بعد از اَنها پیگیری شود. هدف از نوع این چینش نیز این بوده که نشان داده شود تفکر چگونه ضرورتاً با دیگر تفکرات درگیر و متداخل است و در زمینه ای کار می کند همان تاریخ ایده ها و تفکرات است.چندی از چهره های این مجموعه مقاله در فضای روشنفکری کردستان تا حد غرابت و بی خبری،ناشناخته اند و البته هدف از انتخاب متن نیز از آنها،نه شناساندن این چهره ها،بلکه نشان دادن این واقعیت است که فرهنگ “مقلد” و “کپی گر” ما،بیهوده “مطمئن” و “خاطرجمع” است و آن حیرت و شکی را که هر تفکری را به حقیقت پیوند می زند فراموش کرده است…” این کتاب در 350 صفحه و توسط “ده‌زگای چاپ و په‌خشی حه‌مدی” منتشر شده است. دیگر اثر ترجمه منصور تیفوری “گۆرانی ده‌ریا” نام دارد که اثر ستوارت هیوز است. تیفوری در توضیحی بر این کتاب می نویسد: کتاب حاضر،به نوعی تاریخ ایده و تفکرات در عصری که همه اروپا و به نوعی جهان در معرفی تهدید فاشیسم بود و نشان می دهد که در این مرحله چگونه عده ای از متفکران همزمان با ارجاع فاشیسم به سرچشمه های تاریخی آن در تفکر غربی و تصدیق سهم تفکر در فجایع آن عصر،به بازنگری و تامل انتقادی رادیکال در تمامی مفاهیم و ایده ها و حتی زبان و واژگان نیز پرداختند و در مقابل  آن فاش سازی چهره ی واقعی فاشیسم و سهم برندگانش خود را مسئول دیدند. هدف از انتخاب و ترجمه این کتاب نیز پیوند زدن خود با تفکر رهایی بخش، درست در چنین عصر و زمانه ای است…امید مترجم این است که در فضای خاکستری یکسانی تفکر و کاروکاسبی و تعارض بقا بر سر قدرت،که بیش از همه وقت بر ترجمه و تفکر غالب شده ،امید رهایی از این فضا را زنده نگه دارد… این کتاب هم توسط “ده‌زگای چاپ و په‌خشی حه‌مدی” چاپ شده است، هر دو کتاب که به طور همزمان به چاپ رسیده است، در کتابسرای هه ژار سقز موجود می باشد.کد خبر: 445




    مطالب مرتبط:


۵ دیدگاه

  • محمد صالحی
    محمد صالحی: ۸-۲۹-۱۳۸۷ . ۲:۳۷ ب.ظ :

    به راستی کاک منصور در عین جوانی خدمات بسیار بزرگی به علاقمندان به حوزه اندیشه در کردستان داشته اند . خداوند پشت و پناهشان باد

    عضو شويد تا بتوانيد نظر دهيد. ]

    • فرزين
      فرزين: ۸-۲۹-۱۳۸۷ . ۴:۲۶ ب.ظ :

      سلام مه نسوور گیان
      ده ست خوشیت پیده لیم و چاوی کتیبخانه ی کوردی روون.پیی خوشحالم و هیوای به رده وامیت بو ده خوازم.

      عضو شويد تا بتوانيد نظر دهيد. ]

      • په رویز
        په رویز: ۹-۲-۱۳۸۷ . ۱۱:۴۸ ق.ظ :

        سلاو کاک مه نسوور ده ستت خوش بی هیوادارم به هیوا به دواروژی گه ش دریژه به کارو تیکوشانی روناکبیریت بده یت ئه م کارو شه و نه خونیانه ت که له ئه و په ری ماندوو بوون ده یکیشی جیگه ی ریزه و دلنیا به کومه لگا پیی ده زانی. ئه م هه ولانه ی روناکبیری کورد هه وینی بیریکی تا.ه یه له بیرکردنه وه. هه روه ها سلاو ماندوو نه بوون بو کتیبخانه ی هه ژار که ده وله مه ندترین کتیبخانه یه و شوینیکی پر بایه خه. یه که مین شوین بو په ره سه ندنی بیری دیموکراسی له ئاتنی شاری رووم کتیبخانه که ی بوو. من دلنیام کتیبخانه ی هه ژار ئه و ناوه نده یه.

        عضو شويد تا بتوانيد نظر دهيد. ]

        • بهمن
          بهمن: ۹-۲-۱۳۸۷ . ۲:۵۸ ب.ظ :

          سلام
          انصافا كتابهاي كه آقاي تيفوري براي ترجمه انتخاب كرده اند در نوع خود بي نظير هستند . بنده هم از زحمات اين دوست عزيز بسيار تشكر مي كنم و اميدوارم كه موفق و مويد باشد .

          عضو شويد تا بتوانيد نظر دهيد. ]

          • ره شه ی گیان
            ره شه ی گیان: ۹-۷-۱۳۸۷ . ۶:۰۲ ب.ظ :

            کاک مه نسوور گیان له لایه نی خوموو هه روه ها هه مو هاوریکانی هاو ته مه نی خوم سپاسی په نجه کانت و میشکی پرله ئاسو وه هه روه ها دلی پر له سوزت ده که م هیوام ئه وه یه که قه د له ته مه نتا درک نه چیت به په نجه ت تا میشکت به خویو پی بگوریت

            عضو شويد تا بتوانيد نظر دهيد. ]