شارنيوز- اخبار سقز

امروز ۲۱/۰۹/۱۳۹۵

مطالبي که برچسپ "ترجمه" دارند.

۳ام اسفند ۱۳۹۳ سایه عشق بر گذرگاه میان کرمانجی و سورانی ۰ vryaghaforiozon
انجمن فرهنگی ادبی "په یڤ" سقز همایشی تحت عنوان "سایەی عشق، نظری اجمالی بر آثار محمد اوزون(٢٠٠٧-١٩٥٣) رمان نویس برجستەی کرد ترکیە" برگزار کرد. سخنران این نشست وریا غفوری مترجم آثار محمد اوزون بود که پس از ارائەی شرحی مختصر بر زندگی این نویسنده، بە معرفی برجستەترین آثار وی پرداخت. غفوری بە تازگی رمان "روشن همچون عشق، تاریک همچون مرگ" از این نویسندە را بە کردی سورانی ترجمە کردە است که از سوی انتشارات اندیشە در سلیمانیەی عراق چاپ و منتشر شدە است. مترجم در این جلسه خاطر نشان کرد کە "محمد اوزون" یکی از تأثیرگذارترین نویسندگان در سیر رمان نویسی کردی بودە و اهمیت کار او زمانی آشکارتر می شود کە رمان نویسی کردی علی‌الخصوص رمان نویسی بە دیالکت کرمانجی تا زمان آغاز بە کار اوزون پیشرفت چندانی نداشتە و محمد اوزون جهت ...

۱۷ام شهریور ۱۳۸۸ “قومار له‌سه‌ر مه‌حاڵ ” منتشر شد ۴
تازه ترین ترجمه منصور تیفوری به نام "قومار له‌سه‌ر مه‌حاڵ " منتشر شد . به گزارش شارنیوز این کتاب دربرگیرنده 5 مصاحبه با اسلاوی ژیژک فیلسوف و نظریه‌پردازِ نام‌دارِ اهل کشور "اسلووانی" است که تیفوری آن را از دو کتاب به نام های "گشودن فضای فلسفه" ترجمه مجتبی گلمحمدی و "قمار بر سر محال" ترجمه مراد فرهادپور گردآوری و به کردی ترجمه کرده است. ناشر این کتاب که به گفته منتقدان چکيده سال ها کار پربار و فشرده ژیژک است، "خانه‌ی وه‌رگێران" سلیمانیه می باشد که در تیراژ1000 جلد منتشر و در اختیار علاقمندان به مباحث نظری قرار گرفته است. از این روزنامه نگار و مترجم ساکن سقز تاکنون ترجمه های متعددی به چاپ رسیده که "نه‌رێکار"،"گۆرانی ده‌ریا"،"وشه‌ی موباره‌کی بێمانا"ئه‌زموونی مۆدێڕنێته"و "کۆمه‌ڵناسی جه‌نگ " از جمله این آثار است. "اسلاوی ژیژک" در سال 1949 در ...

۲۸ام آبان ۱۳۸۷ دو اثر ترجمه دیگر از منصور تیفوری به چاپ رسید ۵
چاپ دو اثر دیگر از منصور تیفوری شمار کتابهای منتشر شده وی را در چهار سال اخیر به عدد 11 رساند. نام تیفوری در این دو اثر جدید در یکی به عنوان مترجم و در دیگری به عنوان مترجم و ادیتور آمده است. کتاب "نه‌رێکار" شامل ترجمه مجموعه مقالات فلسفی از متفکرانی چون آدورنو، پیتر باری، اسلاوی ژیژک، آلن بدیو، آگامبن، مراد فرهادپور، مارشال بیرمن که توسط منصور تیفوری، ابراهیم شوقی، علی حسینی و بختیار سجادی ترجمه شده است. منصور تیفوری در مقدمه "نه‌رێکار" آورده است: این مجموعه مقاله،به تصور خویش،حاصل جستجو و گردآوری است،حاصل فلانور یا پرسه گردی که به قول والتر بنیامین چهره ی بنیادی فرهنگ مدرن است و مشغولیت اش پرسه و انتخاب و درکنار هم چیدن قطعات گردآوری شده است برای تولید زمینه و نظمی دیگر،و امیدوار است اگر نتواند شکی در ...