شارنيوز- اخبار سقز

امروز ۱۶/۰۹/۱۳۹۵

مطالبي که برچسپ "عبدالله کیخسروی" دارند.

۱۳ام آذر ۱۳۸۸ کتاب” تربیع خون” ترجمه عبدالله کیخسروی به چاپ رسید ۳
کتاب "تربیع خون" ترجمه چهار اثر از شیرزاد حسن ادیب و متفکر کردستان عراق به چاپ رسید. ترجمه این کتاب را عبدالله کیخسروی مترجم و نویسنده سقزی بر عهده داشته است. به گزارش شارنیوز: این تربیع شامل ترجمه یک رمان، یک داستان کوتاه، یک مصاحبه بلند و یک سخنرانی از شیرزاد حسن است. کیخسروی در مقدمه کتاب آورده است" این کتاب یک مجموعه چهار پاره است  که قرار بود موجب انفکاک خونی و تباری در میان کردها بشود که نشد و علی رغم تحمیل مرزهای مصنوعی، محتوای درون مرزها یک پارچه ماند. رویکرد اولیه ما جستجوی همین محتوای مشترک بود در جستاری نسبتا وسیع با نام آدم های این یکی اتاق و آن یکی اتاق". فراموش نکنیم که ما کردهای ایرانی ، کردستان عراق را "ئه و دیو" می نامیم و این ...

۱۱ام مهر ۱۳۸۸ “سه قصیده در باب انجماد” با ترجمه ای از عبدالله کیخسروی به چاپ رسید ۳
کتاب "سه قصیده در باب انجماد" نوشته رفیق صابر با برگردان عبدالله کیخسروی توسط انتشارات گوتار سقز به چاپ رسید. به گزارش شارنیوز عبدالله کیخسروی-ادیب سقزی- در این کتاب بخشی از مهمترین اشعار رفیق صابر را در سه سرفصل ترجمه کرده که این فصل ها عبارتند از: فصل انجماد، فریادی منجمد(در رثای حلبچه) و زمان سنگی. کیخسروی که مترجم و بازسرای این اشعار است در مقدمه ای سه صفحه ای با عنوان "تاملی شتاب زده" به طور مختصر نظر خود را در باره ترجمه، مترجم، شعر و شاعری بیان کرده است. وی در آخرین بند این مقدمه آورده است: ا"گر رسالت مترجم الفت و انتقال مفاهیم بین الاذهانی باشد، کار شاعر برهم دزدن همین استراتژی است. استراتژی خوانش مطلب!!! و اگر شاعر نتوانسته باشد این استراتزی را برهم بزند لابد او شاعر نبوده ...

۲۱ام فروردین ۱۳۸۸ عه‌بدوڵڵا که‌یخوسره‌وی ۳
هه‌ل ومه‌رج وزروفی سه‌رده‌م، گه‌لێک ره‌هه‌ندی هێناوه‌ته‌ ئاراوه‌ که‌ سه‌رجه‌م له‌پێناو گه‌شه‌ی کۆمه‌ڵایه‌تی وپه‌ره‌پێدانی بیرۆکه‌ی "پێدان و وه‌رگرتن"‌ وسات وسه‌ودای زمان وفه‌رهه‌نگ "ناسینیان وناساندنمان" به‌مه‌به‌ستی پاراستنی پێناسه‌ی فه‌رهه‌نگی وکولتووری خۆ ..له‌گه‌ڵ ده‌ردراوسێ وجیران ودۆست وناسیاو وته‌نانه‌ت نه‌یارانیشماندا‌، ئاخافتن ودانووسانمان ببێت ، که‌ ئه‌م ده‌سکه‌وته‌ی جیهانی مودڕنیته‌ له‌کۆتایدا به‌قازانج و به‌لای کۆمه‌ڵان وزمان وفه‌رهه‌نگه‌ پشت گوێ خراوه‌کاندائه‌شکێته‌وه‌ . یه‌کێک له‌وره‌هه‌نده‌ به‌رچاو وکاریگه‌رانه‌ پڕۆژه‌ی وه‌رگێڕانه‌ که‌  وه‌رگێران له‌ کۆنه‌وه‌به‌شێک له‌ هه‌وڵه‌ئه‌ده‌بی وهونه‌ریه‌کانی نووسه‌رانی کوردبوه‌ و له‌بواری وه‌رگێڕان بۆ سه‌رزمانی کوردی گه‌لێک که‌س به‌رهه‌می پیرۆزوسه‌رکه‌وتوویان پێش که‌ش به‌کتێبخانه‌ی کورده‌واری کردوه‌ ، به‌ڵام له‌ بواری وه‌گێڕانی به‌رهه‌مه‌ ئه‌ده‌بی وفه‌رهه‌نگیه‌کانی نووسه‌رانی کورد بۆسه‌رزمانه‌کانی دیکه‌ چه‌ند که‌سێک هه‌رچه‌ند زۆرکه‌متر له‌وه‌یه‌ که‌ده‌بێ ببن ،به‌وئه‌رکه‌ مه‌زنه‌وه‌ هه‌ستاون وهه‌تائێسته‌ به‌ماندووبوونێکی زۆره‌وه‌ به‌رده‌وامن له‌ هه‌وڵ وکۆششی وه‌رگێڕاندا که‌ له‌ ناوچه‌ی سه‌قز ئه‌توانین ئاماژه‌ به‌ به‌ڕێز کاک عه‌بداڵڵا که‌یخوسره‌وی بکه‌ین‌ ...